Translation of "prendi gioco" in English


How to use "prendi gioco" in sentences:

O ti prendi gioco della ricchezza della sua bontà, della sua tolleranza e della sua pazienza, senza riconoscere che la bontà di Dio ti spinge alla conversione
Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
Lui ti segue ovunque e tu ti prendi gioco di lui.
He follows you anywhere, and you make fun of him.
Ti prendi gioco di me, amico?
Are you making fun of me, buddy?
Menti, tradisci e poi ti prendi gioco di me.
You lie. And you betray. And then you laugh about it.
Ti prendi gioco di me, vero.
You're just messin' with me, aren't you?
"Oh, perché ti prendi gioco di me?"
"Oh, why are you teasing me?"
E il modo in cui ti prendi gioco di quella ragazza!
And the way you're playing that girl.
Ti prendi gioco delle accuse infamanti di Clito, e mi dici che sarei stato capace di fare del male a mio padre.
You mock my shame for Cleitus and say I'd harm a hair of my father's head.
Se ti prendi gioco di lui, non ti perdonerò mai!
If you make fun of him, I'll never forgive you!
Ti prendi gioco di me "Smallville" ma aspetta e vedrai..
You mock me now Smallville, but you just wait and see.
Ti prendi gioco di me in onda?
Are you trying to mock me on the air?
Ti prendi gioco di me, mi butti giù, e devi sempre avere l'ultima parola.
You make fun of me, you put me down, and you always have to have the last word.
Tu ti prendi gioco di tutto quello che faccio... compreso il mio lavoro.
You make fun of everything I do, including my job.
Ti prendi gioco del ragazzo con handicap.
You make fun of the cripple kid.
Ti prendi gioco degli standard d'igiene, Stafford?
Are you mocking the grooming standard, Stafford?
Ti prendi gioco del lavoro di una vita, Samuel?
Are you mocking my life's work, Samuel?
Ogni volta che cerchiamo di capirci qualcosa, tu fai qualche osservazione del cazzo o ti prendi gioco di me.
Every time we start to figure something out, you make some wiseass remark or you take a hike on me.
Ti prendi gioco di un ubriaco?
Are you making fun of a drunk?
Ora ti prendi gioco delle mie credenziali?
Whoa, whoa! Now you're making fun of my bona fides?
È l'ultima volta che ti prendi gioco di papà.
You made a fool out of Dad for the last time.
Ora ti prendi gioco della mia statura?
Now you're making this about my height?
Perchè ti prendi gioco di me?
Why do you make a fool out of me?
Ti prendi gioco dei miei capelli?
You make fun of my hair?
Cioe', ora ti prendi gioco della mia macchina?
What, now you're making fun of my car?
Ma se ti prendi gioco di noi, ti spediamo dritto all'FBI.
But if you mess with us, we will gift wrap you to the FBI.
Sono stufo di stare a guardare mentre ti prendi gioco di Vicki.
I'm sick of watching you play Vicki.
Ti prendi gioco di me, Beau?
Are you making fun of me, Beau?
Ti prendi gioco della nostra fede, ora?
You will mock our faith now?
Ti prendi gioco di me, ma... sei ignara del fatto che stai finendo dritta contro il mio blocco.
You mock me, but little do you know You're just about to March into the teeth of my blockade.
Questa e' l'ultima volta che ti prendi gioco di me, Len Trexler!
The last time you make me out a fool, len trexler!
Ti prendi gioco di un procuratore?
What are you taking a prosecutor for?
E allora perché ti prendi gioco di me?
Then why did you make fun of me?
No, no... ti prendi gioco di me.
No, no... you're making fun of me.
Risposero: “Ti prendi gioco di noi?”.
They said: "Makest thou a laughing-stock of us?"
1.1148760318756s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?